站点公告:

《高级英语》到底高级在哪里?应当如何使用这本教材?

英语资讯 wsq 浏览 评论
【转载】自本书主编 王立礼教授 博客为什么要学习《高级英语》一类的阅读教材?今年四月在青岛,五月在成都

【转载】自本书主编 王立礼教授 博客

为什么想学习《高级英语》一类的阅读教材?

今年四月在北京,五月在上海,六月在山东我要外语教学与研究出版社之邀在该社组织的研讨会上就张汉熙教授主编、王立礼编的《高级英语》第三版做了三次讲话,我要将话内容回顾一下,加以补充与扩充,围绕其中的重点写成博文,与老师同行还有学习者分享,并希望与网友们交流互动。

有人问,现在英语专业毕业生就业难,面临严峻的竞争,大家又要学习对求职有直接作用的、立竿见影型的专业性课程,学习《高级英语》一类的读物还有什么作用?

首先说明一点,我在提到“《高级英语》一类的教材”时,是指这本教材还有与之相同的同水平阅读课程,比如复旦杨立民教授主编的精读系列中由梅仁毅教授主编的《现代大学英语》第五、六册。本人也参加了撰写。其他出版社也出品了诸如的课本。这些课程都是高年级精读课文,选篇不一样,但路子大同小异,目的也相同,都是为了提升英语原著的阅读能力。

我不否认,英语专业的学生必须一定的专业知识。北外英语学院校长孙有中教授将英语专业的培养目标总结为“英语、知识、专业三位一体”,将英语放在首位。我是认知的。在这三次论坛中全部演讲的同学有一个共识,即指出推动英语基本功,提高英语水平。原因很简单,对于英语专业的学生来说,英语是基础,是本行,是看家本领,到什么时候也不能丢,如果没有掌握这个本事,就不算合格的英语科班出身。如果英语专业的学生不让英语基本功放在首位,而让功夫用在专业知识上,那并不是聪明的方法。因为,在外语系学经济,赶不上经贸大学、财经大学;在外语系学法律,赶不上人大、政法大学。这仅是两个例子而已。说到底,英语是我们的特长,扬长避短是懒惰的策略,反之是不明智的。英语学好了,再回到其他与英语有关的专业会有特点,比如国际法、国际贸易、国际金融、媒体,等等。在我数十载的教书生涯中有过许多孩子,他们已经干什么市场的却有:外交、传媒、金融、贸易、IT、市场、教育、文化、学术研究初中英语可以自学高级英语吗,等等。在参与她们的同事约会时,我注意到,这些行业上全部的佼佼者或我们称之为“成功人士”的,不论它们已经的市场有多大不同,他们有一个共同点:在学校时,他们的英语学得都比较好,成绩优异。迄今为止,我仍没有找到一个英语学得很差的同学毕业后做得更顺利的范例。我不是说,你英语没有学好,将来就完全没有前途了。我里面提及的市场多多少少与外语相关, 那些与外语毫无关联的市场不在其中。其实,我也是强调一个事实,这个事实证明,在了解好英语的此外,你一定仍学会了众多其它的东西,如,独立工作能力,思辨能力,科研实力,组织效率,逻辑性,表达能力,与人交流的交际能力,更不用说努力不懈,认真负责等优异作风。这些能力放在那里都是有用的。

改革开放期间,我国的英语教育的演变可用“突飞猛进”来比喻。解放初到文革前成人英语培训,外语学校寥寥,设有英语专业的高校屈指可数,而现在,英语专业“遍地开花”,是个学校差不多都有这个专业。学生的英语水平参差不齐,总体水准不容乐观。那么,英语专业的设课需要按照自己的状况,不能一味地跟风,盲目效仿他们,别人开了好多专业,我也开好多。结果,专业课不一定开的成功,英语也学成半吊子,半生不熟,这就得不偿失了。再说,职场的需求在不断变化,而我们学校大学的周期是四年,要能分析当前短缺的专业四年后还是不是热门并不是一件容易的事。倘若因为一个自己本身是强势的专业投入了这些,而没有过几年又不吃香了,那岂不是赔本了吗?我看到一个反例。我在学校五年级时,系上因为让外交部培养翻译,从各班挑选了一

批优秀生组成一个速记班,由美国留学回国的俞天民老师教速记 shorthand writing. 速记有一套符号,你需要熟练地记住那些符号,并在看到英语时,把英语翻译成各种符号用笔写出来,然后又在大脑上将符号翻译成目标文字。速记对英语人员来说是非常有用的方法。但我们学习时看到,要了解好这一技巧需要花较多时间训练,否则不但用不里,反而折腾来折腾到,翻译的成效最差。为此我们作了长期的训练。但之后,我留校当了学生,速记一次也没派上用场,这门方法对我来说就毫无意义了,很快便忘得干干净净。多年后偶然做口译初中英语可以自学高级英语吗,还是凭着英语的实力拿起来的。

现在大学的英语专业比如英语课程之后仍开设了名目繁多的专业课。师生能问,一二年级当然想有精读泛读课,但去了高年级有了专业课,不是也有指定阅读吗?可不可以代替 advanced reading一类的阅读课?我认为仍不行。本人经常从事英语专业高年级第一线教学,在四十年中,除了两三年教低年级外,其他时间却在高年级的诸多课程中转来转去,阅读、写作、口译、笔译、视听说、报刊阅读、论文创作等等英语课程又教过。突出的觉得是,高年级学生的英语掌握还是有缺失的,各项技能发展不平衡,写作跟汉译俄是薄弱环节。写作非常吃力,语言不地道,不准确,甚至有几乎的句型错误,遣词用句不注重,表达形式也不够丰富,文章的构造也不够严谨。汉译美显示出同的现象,译文不够通顺,有非常严重的翻译痕迹成年人如何学英语,即翻译腔,有受汉语影响的中式英语Chinglish。我同意有些翻译家的看法,汉译俄的质量说到底取决于译者的英文写作功底。王佐良、许国璋先生并不专门从事翻译,但它们翻译过来的东西总是令人赞叹不已,这得益于他们极高的英文造诣。上面提及的原因除了是因为翻译跟口语的训练量不足,更是因为输入input 和 exposure远远不够。就是说,学生接触至的、学习到的写得非常精彩的、甚至成为经典的英文作品的量不够。不可否认,通过专业课content courses的阅读可以学到语言,即利用知识学语言,但是有两个问题值得注意,一是content course的教学重点在内容,而非语言,对语言非常敏感的教师会在学常识的此外自觉吸收大量的语言知识,而多数学生往往让注意力放在专业知识上,忽略了语言的吸收。另外,专业课的阅读资料在内容里有特殊的范畴,比如,文学专业的主要是电影,短篇小说,诗歌,戏剧等,非文学类比较少,触及社会、政治、历史、经济、时事等方面的话题经常。专业阅读材料的词组往往也是倾向。换言之,专业课的阅读不能代替《高级英语》这类的综合性的阅读课。

转载请注明: 《高级英语》到底高级在哪里?应当如何使用这本教材?